-
1 (Thomas) (Stearns) Eliot
Thomas Stearns Eliot — Томас Стернс Элиот (1888 — 1965), английский поэт. В его произведениях ощущается трагическая исчерпанность созидательной энергии человечества, как в следующих строках его поэмы «Полые люди» (The Hollow Men, 1925)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Thomas) (Stearns) Eliot
-
2 (Thomas) (Stearns) Eliot
Thomas Stearns Eliot — Томас Стернс Элиот (1888 — 1965), английский поэт. В его произведениях ощущается трагическая исчерпанность созидательной энергии человечества, как в следующих строках его поэмы «Полые люди» (The Hollow Men, 1925)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Thomas) (Stearns) Eliot
-
3 (Thomas) (Stearns) Eliot
Thomas Stearns Eliot — Томас Стернс Элиот (1888 — 1965), английский поэт. В его произведениях ощущается трагическая исчерпанность созидательной энергии человечества, как в следующих строках его поэмы «Полые люди» (The Hollow Men, 1925)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Thomas) (Stearns) Eliot
-
4 (Thomas) (Stearns) Eliot
Thomas Stearns Eliot — Томас Стернс Элиот (1888 — 1965), английский поэт. В его произведениях ощущается трагическая исчерпанность созидательной энергии человечества, как в следующих строках его поэмы «Полые люди» (The Hollow Men, 1925)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Thomas) (Stearns) Eliot
-
5 Eliot, Thomas Stearns
перс.пол., соц. Элиот, Томас Стернз (1888-1965; англо-американский поэт, драматург и критик; оказал влияние на социологические концепции культурного консерватизма, мифа и элиты)See: -
6 Eliot, Thomas Stearns (T. S.)
(1888-1965) Элиот, Томас Стернс (Т. С.)Поэт, литературный критик, культуролог, лауреат Нобелевской премии по литературе (1948). Родился в Америке, с 1914 жил в Европе, главным образом в Англии. Оказал огромное влияние на всю англоязычную литературу XX века, как своей поэзией, так и критическими и теоретическими работами. Наиболее крупные поэтические произведения: поэмы "Песнь любви Альфреда Пруфрока" ["The Love Song of J. Alfred Prufrock"] (1915), "Бесплодная земля" ["The Waste Land"] (1922), "Полые люди" ["The Hollow Men"] (1925), "Пепельная среда" ["Ash Wednesday"] (1930) и др. В сложном и многоплановом творчестве Элиота прослеживаются две основные темы: разочарование в современной западной цивилизации и непреходящее значение традиции, истории, вечных ценностей культуры. Сборник юмористических стихов "Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом" ["Old Possum's Book of Practical Cats"] (1939) выявил новую грань его талантаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Eliot, Thomas Stearns (T. S.)
-
7 Eliot, Thomas Stearns
Элиот, Томас Стернз (1888—1965), поэт и драматург. Родился в Сент- Луисе ( штат Миссури), с 1914 жил в Англии. Лауреат Нобелевской премии (1948)‘The Waste Land' («Бесплодная земля», 1922)
‘The Hollow Men' («Полые люди», 1925)
‘Four Quartets' («Четыре квартета», 1943)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Eliot, Thomas Stearns
-
8 TS
1) Общая лексика: hum. сокр. Tissue Specificity, trading securities2) Компьютерная техника: Telecommunication System, Temporary Storage3) Медицина: Turner syndrome (синдром Шерешевского-Тёрнера)4) Американизм: Technical Sergeant, Tentative Solution5) Спорт: Team Slayer, Tennis Supplies, Title Set6) Военный термин: TROJAN SPIRIT, Tactical School, Target Specific, Target Spotting, Total Strength, Training Support, Transaction Services, Troop Strength, Turn Starboard, tactical superiority, tank squadron, target signature, target simulator, target strength, target system, technical specifications, technical stores, technical support, telecommunications system, telescopic sight, tentative specification, test set, test site, test specification, test stand, test summary, test system, third stage, time slot, torpedo station, tracking system, training squadron, training station, training system, transfer station, transmission set, transmittal sheet, transmitter station, transport and supply, transport service, transport squadron, trouble shooting, ТП7) Техника: T suppressor cell, Top Start, Transformer Substations, Transition Sets, Turn Stop, target seeker, telephone set, temperature-sensitive, terminal station, terminal system, terrestrial station, test signal, test specifications, test-solution, thermal shield, time-shared bus, timing selector, top salt, tracking scope, transfer strategy, transit storage, transport station, tropospheric scatter, tuning stability, turn signal, датчик температуры ( tenperature sensor)8) Шутливое выражение: Twisted Sister9) Химия: Temperature Sensitive10) Математика: тригонометрический ряд (trigonometric series)11) Религия: Tainted Souls, Two Spirit12) Юридический термин: Trustee Sale13) Бухгалтерия: Total Surplus14) Страхование: Timesheet15) Ветеринария: Teratology Society16) Грубое выражение: Terribly Sexy, Tiny Sex, Tortured Scrotum, Tough Shit17) Политика: Tunisia18) Телекоммуникации: Telecom Server, Tip And Sleeve, Tip Sleeve19) Сокращение: Civil aircraft marking (Tunisia), Telegraph System, Telemetering System, Time Stamp, Top Secret (security classification), Top Secret, Trainer Subsystem, Training Ship, Training Simulator, Transattack Survivability, Transmitter Segment, Transport Support, Tsonga, Tunisia (NATO country code), taper shank, tile base, time sharing, time switch, tool shed, tool steel, total slack, tough situation, transonic, tube sheet, typescript, test specification (number), транссексуал (transsexual), Tough Stuff, Transmission Subsystem, tricuspid stenosis20) Физика: Tangential Section, Temporal Synchronization, Transition State21) Физиология: Thoracic spine, Thyroid Stimulating, Tough Skin, Tourette Syndrome, Tuberous Sclerosis22) Электроника: The Static, Time Step, Transparent Substrate23) Вычислительная техника: Traffic Shaping, transport stream, TriState (IC)24) Нефть: surface temperature, teflon steel, temperature switches, tray spacing, кровля солевого пласта (top salt), технические условия (technical specifications), технические условия на проведение испытаний25) Банковское дело: условия кредитования (term sheet( ЮКБ))26) Транспорт: Terminal Services, Thermo Start, Tiger Stripe, Tilt Shift, Tilt Start, Tire Sales, Transit Stop27) Пищевая промышленность: Totally Sweet28) Фирменный знак: Thompson And Strickland, Tri Star29) СМИ: The Same30) Деловая лексика: Task Starts, Trade Services31) Бурение: песчаник тар-спрингс (Tar Springs; свита отдела честер миссисипской системы)32) Образование: Traffic School, Training Session33) Сетевые технологии: Tell Server, Terminal Server, Transaction Set, Transaction Systems34) Полимеры: tensile strength, test solution, thermoset, thermosetting, total solids, two-sided, two-stage35) Автоматика: tool sensor36) Пластмассы: Thermoplastics Screw37) Океанография: The Surface, Tropical Storm38) Химическое оружие: technical secretariat39) Расширение файла: Tape Status40) Нефть и газ: equipment test system41) Антарктика: Сила цели42) Электротехника: transformer substation, transient stability43) Фантастика Time Stalkers44) Имена и фамилии: Terminator Schwarzenegger, The Shark, Thomas Stearns45) Высокочастотная электроника: timeslot46) Должность: Tech Support, Telecommunication Science47) Чат: Terribly Sad48) Правительство: Treasure State49) Хобби: Terribly Scarce50) Международная торговля: Trade Specialist -
9 Ts
1) Общая лексика: hum. сокр. Tissue Specificity, trading securities2) Компьютерная техника: Telecommunication System, Temporary Storage3) Медицина: Turner syndrome (синдром Шерешевского-Тёрнера)4) Американизм: Technical Sergeant, Tentative Solution5) Спорт: Team Slayer, Tennis Supplies, Title Set6) Военный термин: TROJAN SPIRIT, Tactical School, Target Specific, Target Spotting, Total Strength, Training Support, Transaction Services, Troop Strength, Turn Starboard, tactical superiority, tank squadron, target signature, target simulator, target strength, target system, technical specifications, technical stores, technical support, telecommunications system, telescopic sight, tentative specification, test set, test site, test specification, test stand, test summary, test system, third stage, time slot, torpedo station, tracking system, training squadron, training station, training system, transfer station, transmission set, transmittal sheet, transmitter station, transport and supply, transport service, transport squadron, trouble shooting, ТП7) Техника: T suppressor cell, Top Start, Transformer Substations, Transition Sets, Turn Stop, target seeker, telephone set, temperature-sensitive, terminal station, terminal system, terrestrial station, test signal, test specifications, test-solution, thermal shield, time-shared bus, timing selector, top salt, tracking scope, transfer strategy, transit storage, transport station, tropospheric scatter, tuning stability, turn signal, датчик температуры ( tenperature sensor)8) Шутливое выражение: Twisted Sister9) Химия: Temperature Sensitive10) Математика: тригонометрический ряд (trigonometric series)11) Религия: Tainted Souls, Two Spirit12) Юридический термин: Trustee Sale13) Бухгалтерия: Total Surplus14) Страхование: Timesheet15) Ветеринария: Teratology Society16) Грубое выражение: Terribly Sexy, Tiny Sex, Tortured Scrotum, Tough Shit17) Политика: Tunisia18) Телекоммуникации: Telecom Server, Tip And Sleeve, Tip Sleeve19) Сокращение: Civil aircraft marking (Tunisia), Telegraph System, Telemetering System, Time Stamp, Top Secret (security classification), Top Secret, Trainer Subsystem, Training Ship, Training Simulator, Transattack Survivability, Transmitter Segment, Transport Support, Tsonga, Tunisia (NATO country code), taper shank, tile base, time sharing, time switch, tool shed, tool steel, total slack, tough situation, transonic, tube sheet, typescript, test specification (number), транссексуал (transsexual), Tough Stuff, Transmission Subsystem, tricuspid stenosis20) Физика: Tangential Section, Temporal Synchronization, Transition State21) Физиология: Thoracic spine, Thyroid Stimulating, Tough Skin, Tourette Syndrome, Tuberous Sclerosis22) Электроника: The Static, Time Step, Transparent Substrate23) Вычислительная техника: Traffic Shaping, transport stream, TriState (IC)24) Нефть: surface temperature, teflon steel, temperature switches, tray spacing, кровля солевого пласта (top salt), технические условия (technical specifications), технические условия на проведение испытаний25) Банковское дело: условия кредитования (term sheet( ЮКБ))26) Транспорт: Terminal Services, Thermo Start, Tiger Stripe, Tilt Shift, Tilt Start, Tire Sales, Transit Stop27) Пищевая промышленность: Totally Sweet28) Фирменный знак: Thompson And Strickland, Tri Star29) СМИ: The Same30) Деловая лексика: Task Starts, Trade Services31) Бурение: песчаник тар-спрингс (Tar Springs; свита отдела честер миссисипской системы)32) Образование: Traffic School, Training Session33) Сетевые технологии: Tell Server, Terminal Server, Transaction Set, Transaction Systems34) Полимеры: tensile strength, test solution, thermoset, thermosetting, total solids, two-sided, two-stage35) Автоматика: tool sensor36) Пластмассы: Thermoplastics Screw37) Океанография: The Surface, Tropical Storm38) Химическое оружие: technical secretariat39) Расширение файла: Tape Status40) Нефть и газ: equipment test system41) Антарктика: Сила цели42) Электротехника: transformer substation, transient stability43) Фантастика Time Stalkers44) Имена и фамилии: Terminator Schwarzenegger, The Shark, Thomas Stearns45) Высокочастотная электроника: timeslot46) Должность: Tech Support, Telecommunication Science47) Чат: Terribly Sad48) Правительство: Treasure State49) Хобби: Terribly Scarce50) Международная торговля: Trade Specialist -
10 ts
1) Общая лексика: hum. сокр. Tissue Specificity, trading securities2) Компьютерная техника: Telecommunication System, Temporary Storage3) Медицина: Turner syndrome (синдром Шерешевского-Тёрнера)4) Американизм: Technical Sergeant, Tentative Solution5) Спорт: Team Slayer, Tennis Supplies, Title Set6) Военный термин: TROJAN SPIRIT, Tactical School, Target Specific, Target Spotting, Total Strength, Training Support, Transaction Services, Troop Strength, Turn Starboard, tactical superiority, tank squadron, target signature, target simulator, target strength, target system, technical specifications, technical stores, technical support, telecommunications system, telescopic sight, tentative specification, test set, test site, test specification, test stand, test summary, test system, third stage, time slot, torpedo station, tracking system, training squadron, training station, training system, transfer station, transmission set, transmittal sheet, transmitter station, transport and supply, transport service, transport squadron, trouble shooting, ТП7) Техника: T suppressor cell, Top Start, Transformer Substations, Transition Sets, Turn Stop, target seeker, telephone set, temperature-sensitive, terminal station, terminal system, terrestrial station, test signal, test specifications, test-solution, thermal shield, time-shared bus, timing selector, top salt, tracking scope, transfer strategy, transit storage, transport station, tropospheric scatter, tuning stability, turn signal, датчик температуры ( tenperature sensor)8) Шутливое выражение: Twisted Sister9) Химия: Temperature Sensitive10) Математика: тригонометрический ряд (trigonometric series)11) Религия: Tainted Souls, Two Spirit12) Юридический термин: Trustee Sale13) Бухгалтерия: Total Surplus14) Страхование: Timesheet15) Ветеринария: Teratology Society16) Грубое выражение: Terribly Sexy, Tiny Sex, Tortured Scrotum, Tough Shit17) Политика: Tunisia18) Телекоммуникации: Telecom Server, Tip And Sleeve, Tip Sleeve19) Сокращение: Civil aircraft marking (Tunisia), Telegraph System, Telemetering System, Time Stamp, Top Secret (security classification), Top Secret, Trainer Subsystem, Training Ship, Training Simulator, Transattack Survivability, Transmitter Segment, Transport Support, Tsonga, Tunisia (NATO country code), taper shank, tile base, time sharing, time switch, tool shed, tool steel, total slack, tough situation, transonic, tube sheet, typescript, test specification (number), транссексуал (transsexual), Tough Stuff, Transmission Subsystem, tricuspid stenosis20) Физика: Tangential Section, Temporal Synchronization, Transition State21) Физиология: Thoracic spine, Thyroid Stimulating, Tough Skin, Tourette Syndrome, Tuberous Sclerosis22) Электроника: The Static, Time Step, Transparent Substrate23) Вычислительная техника: Traffic Shaping, transport stream, TriState (IC)24) Нефть: surface temperature, teflon steel, temperature switches, tray spacing, кровля солевого пласта (top salt), технические условия (technical specifications), технические условия на проведение испытаний25) Банковское дело: условия кредитования (term sheet( ЮКБ))26) Транспорт: Terminal Services, Thermo Start, Tiger Stripe, Tilt Shift, Tilt Start, Tire Sales, Transit Stop27) Пищевая промышленность: Totally Sweet28) Фирменный знак: Thompson And Strickland, Tri Star29) СМИ: The Same30) Деловая лексика: Task Starts, Trade Services31) Бурение: песчаник тар-спрингс (Tar Springs; свита отдела честер миссисипской системы)32) Образование: Traffic School, Training Session33) Сетевые технологии: Tell Server, Terminal Server, Transaction Set, Transaction Systems34) Полимеры: tensile strength, test solution, thermoset, thermosetting, total solids, two-sided, two-stage35) Автоматика: tool sensor36) Пластмассы: Thermoplastics Screw37) Океанография: The Surface, Tropical Storm38) Химическое оружие: technical secretariat39) Расширение файла: Tape Status40) Нефть и газ: equipment test system41) Антарктика: Сила цели42) Электротехника: transformer substation, transient stability43) Фантастика Time Stalkers44) Имена и фамилии: Terminator Schwarzenegger, The Shark, Thomas Stearns45) Высокочастотная электроника: timeslot46) Должность: Tech Support, Telecommunication Science47) Чат: Terribly Sad48) Правительство: Treasure State49) Хобби: Terribly Scarce50) Международная торговля: Trade Specialist -
11 Cats
"Кошки"Мюзикл [ musical] по повести Т. С. Элиота [ Eliot, Thomas Stearns (T. S.)] "Книга старого опоссума о практичных кошках" ["Old Possum's Book of Practical Cats"] на музыку Э. Л. Уэббера [Webber, Andrew Lloyd]. Фантастическое повествование о жизни кошек на свалке и их мечтах попасть в "Кошачий рай". С большим успехом идет на сцене бродвейского театра "Уинтер гарден" [ Winter Garden, The] с 1982 -
12 Crane, Hart
(1899-1933) Крейн, ХартПоэт. В своем творчестве испытал сильное влияние французских символистов, а также американских поэтов Э. Паунда [ Pound, Ezra Loomis], Т. С. Элиота [ Eliot, Thomas Stearns (T. S.)], У. Уитмена [ Whitman, Walt (Walter)]. Главная тема творчества Х. Крейна - отчуждение личности в современном мире, поиски смысла жизни (сборник стихов "Белые здания" ["White Buildings"] (1926), поэма "На бракосочетание Фауста и Елены" ["For the Marriage of Faustus and Helen"] (1922-23).) В позднем творчестве предпринял попытку предсказать будущее Америки, исследуя "американский миф" (эпико-символическая поэма "Мост" ["The Bridge"] (1924-30), главным образом которой является Бруклинский мост в Нью-Йорке [ Brooklyn Bridge]). В состоянии творческого кризиса покончил жизнь самоубийствомEnglish-Russian dictionary of regional studies > Crane, Hart
-
13 Pound, Ezra Loomis
(1885-1972) Паунд, Эзра ЛумисПоэт, переводчик, критик. Прожил большую часть жизни в Европе, где в 1910-х был одним из лидеров авангардистского поэтического кружка имажистов [ Imagism]. Тогда же выступил в качестве литературного критика и редактора, одним из первых поддержал начинающих Д. Х. Лоуренса, Дж. Джойса, Р. Фроста [ Frost, Robert Lee] и Т. С. Элиота [ Eliot, Thomas Stearns (T. S.)]. Его стихотворный цикл "Хью Селвин Моберли" ["Hugh Selwyn Mauberly"] (1920) стал одним из основополагающих произведений литературы модернизма. В 1915 начал главный труд своей жизни - монументальную поэму "Песни" ["Cantos"], над которой работал до самой смерти, печатая ее по частям. Поэма включает отрывки (в вольном переводе Паунда) из Гомера, средневековой провансальской, итальянской и китайской поэзии; картины заселения Америки, размышления о личной жизни поэта и многое другое. С 1920-х Паунд жил в Италии, где стал горячим сторонником Муссолини. Активно участвовал в фашистской пропаганде, вел радиопередачи с явным антисемитским уклоном. В 1943 был заочно осужден американским судом за предательство родины, в 1944 арестован американскими оккупационными властями и переправлен в США, признан невменяемым и по приговору суда провел 13 лет в тюремном госпитале для умалишенных. В тюрьме и в госпитале продолжал писать и переводить; его влияние на современных ему поэтов не ослабевало. В 1948 комиссия, состоявшая из авторитетных американских литераторов, присудила ему премию Библиотеки Конгресса США за лучшую поэтическую книгу года, что вызвало большой скандал в литературных и политических кругах. В 1958 по ходатайству ряда видных писателей и поэтов был освобожден и выехал в Италию, где и прожил последние годыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Pound, Ezra Loomis
-
14 Santayana, George
(1863-1952) Сантаяна, ДжорджФилософ, поэт. В 1907-12 профессор Гарвардского университета [ Harvard University]. Автор трудов по эстетике, философии поэзии, теологии. Главный предмет его философских рассуждений - взаимоотношения "сущности", или "символа", и реальности. В 4-томном труде "Области бытия" [Realms of Being] (1927-40) рассматривает четыре основные формы бытия - сущность, материю, истину и дух [essence, matter, truth, and spirit], вытекающие из анализа сознания. Выступал против демократии, научно-технического прогресса и социализма, за возврат к "естественному" аристократическому обществу Древней Греции. Оказал большое влияние на поэтов Т. Элиота [ Eliot, Thomas Stearns (T. S.)], У. Стивенса [ Stevens, Wallace], Э. Паунда [ Pound, Ezra Loomis], Р. Лоуэлла [ Lowell, Robert Traill Spence, Jr.]English-Russian dictionary of regional studies > Santayana, George
См. также в других словарях:
Thomas Stearns Eliot — T. S. Eliot T. S. Eliot Nom de naissance Thomas Stearns Eliot Activité(s) Écrivain, poète, dramaturge Naissance 26 septembre 1888 … Wikipédia en Français
Thomas Stearns Eliot — Signatur von T.S. Eliot Thomas Stearns Eliot (* 26. September 1888 in St. Louis, Missouri, USA; † 4. Januar 1965 in London) war ein englischsprachiger Lyriker, Dramatiker und Kritiker, der a … Deutsch Wikipedia
Charles Thomas Stearns — was an American politician, member of the Minnesota Territorial Council (1849–1858) representing the 3rd District from 1854–55, and had taken an active part in securing the passage of the bill establishing the county. He moved to St. Cloud,… … Wikipedia
Literaturnobelpreis 1948: Thomas Stearns Eliot — Der amerikanisch englische Schriftsteller wurde für seine außerordentliche Leistung als Wegbereiter der Dichtung der Gegenwart ausgezeichnet. Biografie Thomas Stearns Eliot, * Saint Louis (Missouri) 26. 9. 1888, ✝ London 4. 1. 1965; 1910… … Universal-Lexikon
Thomas Stearns Eliot — ➡ Eliot (II) * * * … Universalium
Thomas Stearns Eliot — noun British poet (born in the United States) who won the Nobel prize for literature; his plays are outstanding examples of modern verse drama (1888 1965) • Syn: ↑Eliot, ↑T. S. Eliot • Instance Hypernyms: ↑poet, ↑dramatist, ↑playwright … Useful english dictionary
Thomas Eliot — is the name of:*T. S. Eliot or Thomas Stearns Eliot (1888–1965), modernist author and poet *Thomas Eliot (1626), son of Sir John Eliot *Thomas H. Eliot (1907–1991), former congressman from Massachusetts; Chancellor of Washington University in St … Wikipedia
Stearns County, Minnesota — Infobox U.S. County county = Stearns County state = Minnesota founded year = 1855 [http://www.house.leg.state.mn.us/hinfo/govseries/No34.htm] founded date = February 20 seat wl = St. Cloud largest city wl = St. Cloud area total sq mi = 1390 area… … Wikipedia
Stearns — The surname Stearns is derived from the Anglo Saxon Stierne , which meant severe or strict. Variations include Sterne and Stern. It may refer to the following.People*Asahel Stearns (1774 1839), U.S. Representative from Massachusetts *Bill Stearns … Wikipedia
Stearns County — Das Stearns County Courthouse in St. Cloud, gelistet im NRHP Nr. 82003056[1] Verwaltung … Deutsch Wikipedia
Thomas — /tom euhs/ for 1, 2, 4 14; /taw mah / for 3, n. 1. an apostle who demanded proof of Christ s Resurrection. John 20:24 29. 2. Augustus, 1857 1934, U.S. playwright, journalist, and actor. 3. (Charles Louis) Ambroise /shannrddl lwee ahonn brddwannz… … Universalium